Notre petite revue, gratuite et indĂ©pendante, fait du bruit grĂące Ă  vous ! Soutenez-nous, car mĂȘme les petites Ă©tincelles peuvent allumer de grandes idĂ©es🚀 Soutenir!

ProtĂ©e - dieu maritime surnommĂ© le « Vieillard de la mer »

La RĂ©daction


 ProtĂ©e, du grec ΠρωτΔύς, Ă©tait un dieu maritime surnommĂ© le « Vieillard de la mer ». Il gardait les troupeaux de phoques de PosĂ©idon et avait plusieurs enfants. Mais surtout, ProtĂ©e savait tout sur le passĂ©, le prĂ©sent et l'avenir. MalgrĂ© ce don, il gardait toutes ses informations pour lui. Pour profiter d'une partie de son savoir, il fallait l'attraper mais comme la mer, il pouvait prendre toutes les formes qu'il souhaitait. Comment firent les mortels qui eurent affaire Ă  lui ?

HomÚre - L'Odyssée, IV, 400-470

Ménélas, le roi de Sparte, raconte à Télémaque comment il put interroger Protée sur son avenir, à l'aide des conseils de la déesse Idothée fille de Protée.

 

« Quand le soleil est parvenu au milieu de la voĂ»te cĂ©leste, ce vieillard, l'interprĂšte de la vĂ©ritĂ©, conduit par le ZĂ©phyr, au souffle duquel frĂ©mit lĂ©gĂšrement la surface noircie des flots, sort de la mer, et sommeille au bord de grottes fraĂźches et obscures. Autour de lui dort la race de la belle Halosydne tout le peuple des phoques, venu du sein Ă©cumeux des ondes, et rĂ©pandant au loin la pĂ©nĂ©trante odeur de la profonde mer. LĂ , dĂšs l'aurore, conduit par moi, tu prendras la place que tu occuperas parmi leurs rangs. Toi, choisis pour ton entreprise trois de tes compagnons les plus intrĂ©pides ; je vais te dĂ©voiler tous les artifices du vieillard. AprĂšs avoir comptĂ© par cinq et fait l'examen de ses phoques, il se couche au milieu d'eux, comme un berger au milieu de son troupeau. DĂšs qu'il sommeillera, armez-vous de force et de courage ; tombant sur lui avec impĂ©tuositĂ©, que vos bras rĂ©unis l'enchaĂźnent et ne lui permettent point de vous Ă©chapper, malgrĂ© la violence de ses efforts et de ses combats. Il n'est point de forme oĂč l'enchanteur ne se mĂ©tamorphose ; il se change dans tous les monstres des forĂȘts ; il s'Ă©coule en eau fugitive ; flamme, il jette un Ă©clat terrible. Vous, n'en soyez point Ă©pouvantĂ©s, redoublez de force, et que vos bras l'enlacent de liens toujours plus Ă©troits. Mais lorsqu'enfin reprenant Ă  tes yeux sa premiĂšre forme, il t'interrogera sur ton dessein, noble hĂ©ros, ne recours plus Ă  la violence, et, dĂ©gageant le vieillard de ses liens, demande-lui quel dieu te persĂ©cute, et quelle route tu dois suivre sur les mers pour revoir ta patrie. »

En achevant ces paroles, elle s'Ă©lance dans les vagues blanchissantes. Pendant que je marche vers mes vaisseaux rangĂ©s sur les sables de la cĂŽte, mon cƓur occupĂ© de soins s'Ă©meut comme les flots d'Amphitrite. J'arrive, nous prenons le repas ; la nuit paisible descend des cieux, et nous reposons sur le rivage. DĂšs que paraĂźt l'Aurore aux doigts de rose, je m'avance le long des bords de l'empire Ă©tendu de la mer, adressant de ferventes priĂšres aux dieux, et suivi de trois compagnons dont j'avais souvent Ă©prouvĂ© la force et l'audace. DĂ©jĂ  IdothĂ©e, sortie du sein des eaux, avait apportĂ© la dĂ©pouille de quatre phoques qu'elle venait d'immoler, et, prĂ©parant des piĂšges Ă  son pĂšre, avait creusĂ© pour nous des couches dans les sables du rivage. DĂšs notre arrivĂ©e, elle nous place et nous couvre de ces dĂ©pouilles. Embuscade insupportable ! l'horrible vapeur de ces animaux nourris au fond des mers nous suffoquait : qui pourrait reposer Ă  cĂŽtĂ© d'un phoque ? Mais la dĂ©esse prĂ©vint notre perte ; un peu d'ambroisie qu'elle approcha de nos narines nous ranima par son parfum cĂ©leste, et anĂ©antit l'effet de ce poison.

Nous restons avec intrépidité dans cette embuscade, jusqu'à ce que le soleil ait accompli la moitié de sa course. Enfin les animaux marins sortent en foule des eaux, et se couchent avec ordre le long du rivage. Le vieillard, qu'amÚne l'heure de midi, sort aussi de la mer, porte ses pas autour de ses troupeaux, et, satisfait de les voir florissants, il les compte, nous comprenant des premiers dans ce dénombrement, sans soupçonner aucune ruse ; puis il s'étend à son tour sur la rive, et sommeille. Soudain nous nous précipitons sur lui avec des cris terribles, et nos bras le serrent comme de fortes chaßnes. Il ne met pas en oubli ses artifices. D'abord lion, il secoue une criniÚre hérissée ; bientÎt il est un dragon terrible, un léopard furieux, un sanglier énorme ; il s'écoule en eau rapide ; arbre, son front touche les nues. Nous demeurons sans épouvante, et redoublons d'efforts pour le dompter.

Las enfin de ce combat, quoique si fĂ©cond en ruses : « Ô fils d'AtrĂ©e, me dit le vieillard, quel dieu t'enseigna l'art de me surprendre par ces embĂ»ches et de me vaincre ? Que prĂ©tends-tu de moi ? - Tu le sais, ĂŽ vieillard, lui rĂ©pondis-je : pourquoi me tendre de nouveaux piĂšges ? Captif depuis longtemps dans cette Ăźle, je ne vois aucun moyen de terminer mes maux ; mon cƓur est dĂ©vorĂ© de peines. Daigne m'apprendre (rien n'Ă©chappe Ă  l'oeil des immortels) quelle divinitĂ© m'a fermĂ© la route qui peut me conduire Ă  travers l'humide Ă©lĂ©ment dans ma patrie. »

 

 

Virgile - Les GĂ©orgiques, IV, 418-449

Le berger Aristée vient de perdre inexplicablement ses abeilles et se plaint de son sort à sa mÚre, la nymphe CyrÚne. Celle-ci lui conseille d'aller consulter le devin Protée, mais le prévient que la consultation ne sera pas de tout repos...

Est specus ingens
exesi latere in montis, quo plurima vento
cogitur inque sinus scindit sese unda reductos,
deprensis olim statio tutissima nautis ;
intus se vasti Proteus tegit obice saxi.
Hic juvenem in latebris aversum a lumine Nympha
collocat ; ipsa procul nebulis obscura resistit.
Jam rapidus torrens sitientes Sirius Indos
ardebat, caelo et medium sol igneus orbem
hauserat ; arebant herbae et cava flumina siccis
faucibus ad limum radii tepefacta coquebant :
cum Proteus consueta petens e fluctibus antra
ibat ; eum vasti circum gens umida ponti
exsultans rorem late dispergit amarum.
Sternunt se somno diversae in litore phocae.
Ipse, velut stabuli custos in montibus olim,
vesper ubi e pastu vitulos ad tecta reducit,
auditisque lupos acuunt balatibus agni,
considit scopulo medius numerumque recenset.
Cujus Aristaeo quoniam est oblata facultas,
vix defessa senem passus componere membra
cum clamore ruit magno manicisque jacentem
occupat. Ille suae contra non immemor artis
omnia transformat sese in miracula rerum,
ignemque horribilemque feram fluviumque
                                             [liquentem.
Verum ubi nulla fugam reperit fallacia, victus
in sese redit atque hominis tandem ore locutus :
« Nam quis te, juvenum confidentissime, nostras
jussit adire domos ? Quidve hinc petis ? » inquit.
                                                       [At ille :
« Scis, Proteu, scis ipse ; neque est te fallere
                                                       [quicquam
sed tu desine velle. Deum praecepta secuti
venimus hinc lapsis quaesitum oracula rebus. »

------------------------ 

Il est une grotte immense, au flanc d'un mont rongĂ© par les flots, oĂč l'onde, poussĂ©e par le vent, s'engouffre et se replie en des vagues sinueuses, autrefois rade trĂšs sĂ»re pour les marins surpris. C'est au fond de cette grotte que ProtĂ©e s'abrite derriĂšre le vaste rocher. C'est lĂ , dans une cachette, que la Nymphe place son fils, le dos tournĂ© Ă  la lumiĂšre ; elle se tient Ă  distance, invisible dans les nuĂ©es. DĂ©jĂ  le vorace Sirius qui brĂ»le les Indiens altĂ©rĂ©s s'enflammait dans le ciel, et le soleil en feu avait Ă  demi Ă©puisĂ© son cercle ; les herbes se dessĂ©chaient et les rayons cuisaient les cavitĂ©s des fleuves, chauffĂ©s jusqu'au limon dans leurs gorges Ă  sec, comme ProtĂ©e, gagnant du sein des flots son antre accoutumĂ©, s'avançait : autour de lui, la gent humide de la vaste mer en bondissant disperse au loin l'amĂšre rosĂ©e. Les phoques, sur le rivage, s'Ă©tendent çà et lĂ  pour dormir ; lui, tel que parfois un gardien d'Ă©table sur les monts, lorsque le soir ramĂšne du pĂąturage les veaux vers les Ă©tables, et que les agneaux aiguisent l'appĂ©tit des loups en faisant entendre leurs bĂȘlements, assis sur un rocher au milieu de son troupeau, il le compte et le passe en revue.

AristĂ©e, voyant cette occasion offerte, laisse Ă  peine le temps au vieillard d'allonger ses membres fatiguĂ©s ; il s'Ă©lance Ă  grands cris, et le saisit par terre et lui passe les menottes. ProtĂ©e, de son cĂŽtĂ©, n'oublie pas ses artifices, il se transforme en toutes sortes d'objets merveilleux, feu, bĂȘte horrible, eau limpide qui s'enfuit.

Mais comme aucun subterfuge n'aboutit Ă  le sauver, vaincu, il redevient lui-mĂȘme, et parlant enfin d'une voix humaine : « Qui donc, jeune homme prĂ©somptueux entre tous, t'a fait ainsi affronter nos demeures ? Que demandes-tu ici ? » dit-il. Mais AristĂ©e alors : « Tu le sais, ProtĂ©e, tu le sais mieux que personne, et il n'est au pouvoir de quiconque de te tromper; mais toi aussi cesse de vouloir le faire. C'est en suivant les conseils des dieux que nous sommes venus chercher ici un oracle pour nos vicissitudes. »

 

 

Protée
Gravure de l'Historia deorum fatidicorum de Pierre Mussard
1675
BibliothĂšque de Lyon

 

Cette gravure se trouve avec beaucoup d'autres dans un livre de la fin du XVIIe siĂšcle consacrĂ© aux dieux, prophĂštes et sibylles qui ont prĂ©dit l'avenir. ProtĂ©e porte une longue peau d’animal, reprĂ©sentant sa force. Il tient un vase d'oĂč sort du feu. Autour de lui, quelques oiseaux, de la vĂ©gĂ©tation et un Sphinx. Nous pouvons donc en dĂ©duire que ProtĂ©e est reprĂ©sentĂ© comme un roi d’Égypte, conformĂ©ment aux versions non homĂ©riques de la guerre de Troie, par exemple celles d'HĂ©rodote et d'Euripide.

   

 

🔔Si vous aimez notre contenu, vous pouvez nous soutenir sur Tipeehttps://fr.tipeee.com/elmesmar đŸ€—đŸ€—

Getting Info...

Enregistrer un commentaire

Consentement Cookie
Nous utilisons des cookies đŸȘ sur ce site pour analyser le trafic, mĂ©moriser vos prĂ©fĂ©rences et optimiser votre expĂ©rience.
Oops!
It seems there is something wrong with your internet connection. Please connect to the internet and start browsing again.
AdBlock Detected!
Salut super-hĂ©ros de la navigation ! 🚀 On a dĂ©tectĂ© ton super-pouvoir anti-pubs, mais notre site a besoin de tes super-pouvoirs pour briller. 🌟 Peux-tu le mettre sur la liste blanche de ton plugin ? Ensemble, on sauve l'internet ! đŸŒđŸ’„ Merci, hĂ©ros ! 🙌 #TeamAwesome
Site is Blocked
Oops ! DĂ©solĂ© ! Ce site n'est pas disponible dans votre pays. 🌍😔
-->